lunes, 7 de junio de 2010

Así son los menús de la edición española de 'Nausicaä'

Aurum desvela cómo son los menús del DVD


Aurum ha dado ha dado a conocer los menús que podremos ver en la edición española en DVD de Nausicaä del Valle del Viento (1984). Como es habitual, nada espectaculares pero resultones (click en las imágenes para ver a tamaño real):


En el menú principal nos encontramos con una sencilla estampa aérea del film (probablemente una animación en movimiento, aunque eso es suposición mía... se puede deducir) y el acceso a los distintos contenidos sin mayor pérdida. En la línea de otros lanzamientos similares, sobre todo de películas de Hayao Miyazaki.
Lo que me extraña es que el menú principal no tenga lo más importante: El acceso a ver la película. Supongo que en la edición definitiva lo tendrá. O eso, o que este es el menú del segundo DVD (lo más probable) de los dos que compondrán la edición especial.


 


 


Correctos, bonitos, simples, manejables, funcionales y sencillos, como cabía esperar. 

El DVD se pondrá a la venta el miércoles 30 de Junio. Mientras, se puede disfrutar en las carteleras de algunos cines por tiempo limitado en Madrid, Barcelona, Pamplona y Valencia, a la espera de que se unan otras ciudades.





.

5 comentarios:

Mr. Raymon dijo...

¿Se sabe algo del nuevo doblaje para la pelicula? Seria interesante saberlo.

Imagino que sera una buena edicion con gran calidad de imagen y sonido aunque no lo sabremos hasta que la saquen.

Saludos.

Álvaro López Martín dijo...

@Mr. Raymon

No hay por qué dudarlo, hasta ahora Aurum ha editado magníficas ediciones en cuanto a imagen y sonido, yo no tengo ninguna queja al respecto.

Sobre el doblaje, ya veremos... tras ver los últimos trabajos de Aurum y que dejaron de lado los doblajes digamos "cutres" (en mi opinión 'Mis vecinos los Yamada' y 'Las aventuras de Panda y sus amigos') estoy seguro de que habrá un buen trabajo en ese aspecto. Además, parece que están cuidando bastante el lanzamiento y lo están tratando como una de sus apuestas fuertes.

Pero bueno, ya queda poco para comprobarlo todo :)

Mr. Raymon dijo...

He visto algunos trozos de las dos peliculas que has mencionado y efectivamente tienen un doblaje bastante penoso (por no decir algo peor). Del mismo estudio de doblaje de Shin Chan. La verdad no se como se atrevieron a hacer esas marranadas con poca personalidad que seguro que a mucha gente no le habra gustado nada.

Se que Aurum es una empresa seria, o eso creo yo. Esperemos un buen resultado en las ediciones de la pelicula.

Saludos.

Anónimo dijo...

Aurum ultimamente ( Nicky, Susurros, Castillo) esta usando doblajes de "cine" para lanzamientos en DVD, lo cual tiene mucho merito. Yo confío ciegamente en el nuevo doblaje de Nausicaa (muerte a Sandra!!!)

Álvaro López Martín dijo...

@Mr. Raymon:

Efectivamente a eso me refería, el equipo de doblaje de 'Shin-chan' tiene sus limitaciones (y no digo que sean malos, yo mismo soy seguidor de 'Shin-chan' en castellano) pero no cuadran en películas del Studio Ghibli. Aurum contrató este doblaje para los Yamada, Panda y también Puedo escuchar el mar...

@Anónimo:

... y como bien dices, desde entonces ha utilizado doblajes bastante o muy buenos en toda esta campaña de lanzamientos. Las 3 películas que he mencionado que utilizaban el doblaje de 'Shin-chan' (entre otras series, también 'Doraemon') fueron previas al acuerdo definitivo al que llegaron Aurum y Ghibli.

Últimamente ha habido doblajes fantásticos como el de 'Recuerdos del ayer', 'Susurros del corazón' o 'Pompoko', y el resto de películas han tenido equipos de doblaje muy buenos y con repartos de actores de doblaje importantes que no suele ser habitual en lanzamientos de anime directamente para DVD.

Todo este rollo para decir que sí, que no tengo dudas de que 'Nausicaä' tendrá un buen doblaje y seguro que será un placer por fin oirla hablar en español olvidando de una vez aquel destrozo que fue 'Guerreros del viento'.

Publicar un comentario

¡Comenta!