Mostrando entradas con la etiqueta lilith. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lilith. Mostrar todas las entradas

jueves, 30 de abril de 2015

Descifrando Ghibli: Todo sobre 'El viaje de Chihiro'

Guía imprescindible para saber más sobre la obra maestra de Hayao Miyazaki



¿Cuán a menudo hemos huido del mundo real para sumergirnos en el universo de ensueño de nuestra “loca de la casa”? Eso es precisamente lo que propone El viaje de Chihiro, una subyugante epopeya que nos traslada a un mundo de fantasía, el cual tan sólo podemos hallar en los recovecos de nuestro fuero más interno, allí donde un día dejamos olvidado nuestro inmaculado espíritu de infantes pero que siempre ha permanecido latente en nosotros.


Un mágico Mundo de Oz que nos presenta a Chihiro, no ya como la versión oriental de Dorothy, sino como Alicia en un mundo maravilloso gobernado por una diabólica bruja, personaje análogo al de la Reina de Corazones, que no exige cercenar cabezas, pero domina a los demás robándoles su nombre.
Todas estas similitudes con los cuentos de Carroll o Lyman Frank Baum, convierten a Miyazaki en un mago capaz de transportarnos por los más fantásticos e ignotos bosques del celuloide, donde mitología, folclore o animación tradicional japonesa, se funden en un espléndido cuento de brujas y demás seres propios de un mundo feérico. Una singular pléyade de personajes y entornos tan sublimes y deliciosos que derrochan lirismo visual y melódico por cada uno de sus poros.


Así fue, que no por casualidad, El viaje de Chihiro recibiría el Oscar a la Mejor Película de Animación, primer y único film de anime hasta la fecha ganador de este premio, además de otros tantos internacionales, entre ellos, el Oso de Oro en en el Festival Internacional de Cine de Berlín de 2002.
Como viene siendo habitual en Ghibli, El viaje de Chihiro contiene distintas enseñanzas inmersas en la trama principal, ya sea la crítica sobre el materialismo hedonista o esa hermosa lección de altruismo que nos demuestra que en la vida hay que dar sin reclamar nada a cambio.


Según palabras el propio Miyazaki: “No quería que Chihiro fuese una heroína perfecta, sino una chica corriente. Su encanto procede de su corazón y de la profundidad de su alma. El director japonés aporta así un innovador punto de vista con respecto a los clásicos relatos nipones, paradigma de una sociedad de profundas raíces "masculinizadas".


Otra de las magistrales lecciones que obtenemos gracias a esta fascinante joya del séptimo arte, es la de la magia de las palabras y el valor del nombre verdadero. Por ello, no es anecdótico que el ser Sin Rostro no hable en todo el metraje, que Chihiro pierda su nombre apenas comienza su particular odisea, o que Haku no recupere su auténtica naturaleza hasta que Chihiro le recuerda que en la importancia de conservar su nombre original, anida su propia esencia. Lo mismo ocurre con el vocablo “kamikakushi” (神隠し), cuya traducción vendría a significar algo así como “oculta por los dioses”.


¿Se tratará este épico poema visual de un sueño élfico? Pasen y lean, están a punto de sumergirse en el mundo de sus sueños...


_____________________________________________________________

Chihiro a través del túnel

_____________________________________________________________


¡Ojo! Puede contener spoilers...

En el Japón actual, una niña de nombre Chihiro y sus padres se mudan a un nuevo hogar, pero en el camino se extravían y van a parar a un misterioso túnel que se aventuran a cruzar a pesar de la inquietud y recelo inicial que ello provoca en la pequeña.


Como si de un paso a otra dimensión se tratase, Chihiro se ve inmersa en un mundo de fantasía habitado por dioses y espíritus similares a los yōkai. Un lugar sagrado sólo accesible para auténticos héroes, pero que en esta ocasión es atravesado por la inocencia de una niña. Comienza así un mágico viaje en el que, para regresar a su mundo, Sen (Chihiro) deberá recuperar su verdadero nombre, superando las adversidades que halla en su camino y adquiriendo la fuerza de espíritu y madurez necesarias a través de la entrega a los demás, la amistad o el amor.


Para sobrevivir en este insólito mundo, Sen contará con el respeto y cariño de seres que le ayudarán a encontrarse consigo misma y le mostrarán que existen profundos lazos que unen a las personas más allá de lo tangible y lo intangible... ¿Será capaz de regresar a su vida anterior o permanecerá por siempre en ese etéreo mundo de ensueño, que parece hallarse más allá de su imaginación?


________________________________________________________

Anécdotas y curiosidades

________________________________________________________




  • Resultan evidentes los paralelismos con otros filmes de Ghibli como Porco Rosso (Kurenai no buta): conjuro que convierte a los padres de Chihiro en cerdos; Mi vecino Totoro (Tonari no Totoro): los susuwatari (bolitas de hollín) que transportan carbón a la caldera; La princesa Mononoke (Mononoke Hime): Haku vs. Ashitaka; Nausicaä del Valle del Viento (Kaze no Tani no Nausicaä): Chihiro como Nausicaä hace casi veinte años; o El Castillo Ambulante (Hauru no Ugoku Shiro): aventura de Sen por la fachada de la casa.



  • Miyazaki, gran fan del trabajo de Miyazawa titulado Ginga Tetsudo no yoru, se inspiró en su personaje principal cuando toma un tren a través de la Vía Láctea y pasa cinco estaciones diferentes, para crear la escena en la que Sen y sus amigos toman el tren destino a la parada de "Fondo del Pantano". Incluso la melodía que les acompaña durante el trayecto, se llama "Sexta Estación", lugar donde precisamente aparece una lámpara similar al logo de Pixar que acompaña a Chihiro y sus amigos y no es sino un homenaje a John Lasseter.



  • Asimismo, la purificación del espíritu del río que realiza Sen, está basada en un incidente que sucedió a Miyazaki mientras participaba en la limpieza de un río y eliminó entre otras cosas una bicicleta.



  • La preciosa B.S.O de Joe Hisaishi, es el colofón de algunas de las mejores escenas del filme como la melancolía, indescriptible en palabras, que nos suscita el viaje en tren que llevará a Chihiro y sus amigos hasta el hogar de Zeniba. No en vano, el nombre de Hisaishi, figura en casi todas las películas de Ghibli, siendo uno de los compositores favoritos de Miyazaki.



  • Chihiro significa literalmente “mil brazadas de agua” y Sen “mil”. El término “Chi”, utiliza el mismo kanji que “Sen”, por tanto “Sen” forma parte del nombre de Chihiro. Asimismo, el comienzo del título en japonés, es un juego de palabras, pues “Sen”, si se lee como “sento”, significa “casa de baños”.


  • En la mitología oriental, la máscara posee distintos significados, entre ellos de misterio, muerte, incertidumbre o futuro.


  • Cuando Kamaji dice a Chihiro “¡limpia!”, tras haber aplastado con el pie al "gusano" que habitó en Haku, se refiere a un antiguo sortilegio japonés de buena suerte que consiste en hacer un gesto con los dedos y se realiza cuando alguien se ve afectado por una impureza.



  • La ciudad a la que Chihiro y sus padres se dirigían, es la ciudad ficticia de Tochinoki, al norte de Nagoya. Tochinoki es, además, el nombre de un parque de atracciones del norte de Tokyo y un balneario al sur de Japón.







___________________________________________________

Los personajes

___________________________________________________


Chihiro Ogino (荻野 千尋)
Protagonista principal de diez años de edad. Pese a que inicialmente se muestra egoísta y caprichosa, tras su particular odisea en el mundo de los espíritus se revela como una niña valiente, responsable y altruista. Mantiene un fuerte vínculo con Haku desde su infancia, vínculo que le lleva a romper accidentalmente la maldición que Yubaba introdujo en el sello mágico de Zeniba, emprendiendo así una arriesgada aventura para salvarle la vida y demostrando que el verdadero amor puede ser más potente que la magia.
Miyazaki crea a su heroina tomando como modelo a la hija de un amigo suyo que también tenía diez años.





Haku (ハク, lit. blanco o señor/supervisor) o Nigihayami Kohaku Nushi (ニギハヤミコハクヌシ, lit. dios del río)
Amigo inseparable de Chihiro que la ayuda y protege desde el principio. Se convirtió en servidor de Yubaba para aprender su magia, pero el robo del valioso sello de Zeniba, implicaba su propia y lenta muerte.
Cuando Chihiro le cuenta que de pequeña cayó a un río cuyo nombre era Kohaku, ésta recuerda que fue Haku, en su auténtica naturaleza de dragón, quien le ayudó a salir de él. Es entonces que el propio Haku recuerda también su pasado y su verdadero nombre, liberándose así del yugo que Yubaba ejercía sobre él (no debemos olvidar que, según la mitología japonesa, el dragón es un animal comúnmente asociado a los ríos y al agua). Al final de la aventura, Haku promete a Chihiro que dejaría de ser el aprendiz de la bruja y que volverían a encontrarse.




Yubaba (湯婆婆, lit. bruja del agua caliente) 
Bruja que dirige la casa de baños termales para dioses y espíritus. Domina a los demás robándoles su nombre mediante un hechizo e introduce un potente conjuro en el sello mágico que Haku robó a Zeniba para controlarle. Será Haku precisamente quien le proponga traer de vuelta a Bebé a cambio de que devuelva a Chihiro y a sus padres al mundo de los humanos, aunque ésta le amenaza con hacerle pedazos en cuanto vuelva.
En una lectura superficial aparece como ambiciosa, inclemente y manipuladora, sin embargo siempre acaba cediendo (especialmente ante su bebé) y acepta su derrota al dejar marchar a Chihiro.






Zeniba (銭婆, lit. bruja del dinero)
Hermana gemela de Yubaba, también bruja, cuyo aspecto es idéntico pero su personalidad es antagónica.
Inicialmente asemeja ser incluso más temible que su hermana al perseguir a Haku por robar su sello o al transformar a Bebé en un ratón, al pájaro de Yubaba en un diminuto cuervo o a las 3 cabezas en una imitación de Bebé. No obstante, cuando Chihiro y sus nuevos amigos van a visitarla a su hogar en Fondo del Pantano para devolverle el sello mágico y pedirle disculpas en nombre de Haku, comprobamos que es una adorable ancianita, condescendiente y capaz de perdonar.






Kamaji (釜爺, lit. caldera/viejo)
Encargado de las calderas de la casa de baños. Sus seis largos brazos le permiten alcanzar las hierbas y sales de baño cómodamente. Es otro de los principales apoyos de Chihiro, además de mentor y pieza fundamental que le permite a la niña introducirse hasta las entrañas de la casa de baños e incluso finge ser su abuelo ante Lin para protegerla. Los susuwatari trabajan para él arrojando el carbón en la caldera.









Susuwatari o Makkuro kurosuke (ス ス ワ タ リ , lit. hollín hechizado)
Criaturas que trabajan en la sala de calderas con Kamaji  y pueden levantar objetos mucho más pesados que ellos, como por ejemplo, el carbón. Al estar conjurados por arte de magia, se vuelven de nuevo hollín sin un trabajo que hacer. La comida en forma de estrella que les da Lin, se denomina kompeitō, un tipo de caramelo tradicional japonés. En la medida de sus posibilidades, respetan y apoyan a Chihiro.
También están presentes en otras películas destacadas de Studio Ghibli, como Mi Vecino Totoro.







Sin Cara / Kaonashi (カ オ ナ シ, lit. Sin Cara) 
Espíritu tímido y solitario que sigue a Chihiro allá donde va tras haber sido ella la única que le presta atención y se muestra amable con él. Cuando entra a la casa de baños adquiere las cualidades de corrupción y codicia que allí se respiran, engullendo personas de las que obtiene su personalidad y rasgos físicos hasta convertirse en un peligroso monstruo, insolente y arrogante, que emplea todo tipo de estratagemas para atraer la atención de Chihiro y así ganarse su afecto. Una vez que ésta le devuelve la cordura y sale de la casa de baños, acaba convirtiéndose en el ayudante de Zeniba.







Lin (リン, Rin)
Empleada de la casa de baños. Kamaji la convence para que lleve a Chihiro ante Yubaba ofreciéndole un tritón asado. Así es cómo la niña se convierte en su ayudante, pese a las aparentes reticencias iniciales de Lin. Con el transcurrir del tiempo, acabará convirtiéndose en otra de las principales protectoras y apoyos de Chihiro.
Según el artbook de la película, durante las primeras etapas de su diseño, Lin es el espíritu transformado de un Byakko, un tigre blanco que en la mitología japonesa otorga la felicidad y se refiere a uno de los cuatros monstruos divinos que representan a los puntos cardinales.






Bebé / Bō (坊, lit. joven o niño)
Hijo de Yubaba con aspecto de bebé, aunque de tamaño mucho mayor que ésta.
Antes de conocer a Chihiro, Bō es el típico niño caprichoso y malcriado, acostumbrado a recibir todo tipo de atenciones por parte de Yubaba. Pese a que inicialmente se muestra reticente a abandonar su cubículo por temor a los gérmenes, cuando emprende su aventura junto a Chihiro, pierde inmediatamente el miedo y su personalidad cambia drásticamente. Finalmente, intercede por Chihiro ante Yubaba diciéndole que se porte bien con ella, puesto que ha disfrutado de su aventura.
En su babero, pone el kanji de su nombre en japonés.




Padres de Chihiro
Aunque nunca se dicen sus nombres, sabemos que el padre se llama Akiichirō Ogino (荻 野 明 一 朗) y la madre Ichiyūko Ogino (荻 野 一 悠子).
Son convertidos en cerdos mediante un hechizo por comerse la comida destinada a los espíritus y no es hasta el final, habiendo recuperado ya su forma de humanos, cuando reaparecen como tal junto a la entrada del túnel, ajenos a su experiencia porcina en el mundo de los espíritus e incluso al tiempo transcurrido.






Dios del Río / Kawa no Kami (川 の 神, lit. Dios del Río)
Aunque a priori es confundido con un dios pestilente debido a toda la basura que los seres humanos habían ido arrojando a su río a lo largo de los años, gracias a Chihiro recupera su forma original como un importante espíritu del río. En agradecimiento a la niña y a los empleados de la casa de baños, les recompensa con un pastel de hierbas medicinales (nigadango) y pepitas de oro respectivamente.









______________________________________________________________________________________

Nada de lo que sucede se olvida jamás...

______________________________________________________________________________________


Nada de lo que sucede se olvida jamás, aunque tú no puedas recordarlo. Crecer y abandonar el mundo de la fantasía, no significa olvidar los sueños y la magia, sino que las experiencias vividas, perdurarán por siempre en nuestro interior.





___________________________________________________









El castillo ambulante
Un corazón es una pesada carga


El nuevo libro escrito por Álvaro López Martín,
autor de Generación GHIBLI


Ya a la venta en librerías y tiendas online
Comprar en Amazon






·   ·   ·
sigue en...




.

jueves, 29 de enero de 2015

Descifrando Ghibli: 'El castillo en el cielo' (y II)

Conociendo Laputa



Continuamos conociendo todos los detalles de El castillo en el cielo de Hayao Miyazaki, gracias a Lilith Reina A., en la segunda y última parte de su Descifrando Ghibli sobre la película y sus influencias :-) Puedes leer la primera parte aquí.


_________________________________________________________________

Enclaves de ficción vs. Laputa

_________________________________________________________________




La Ciudad del Sol (Tommaso Campanella)
Análogamente a Laputa, la Ciudad del Sol está formada por varios niveles principales y rodeada por murallas concéntricas (cada una de ellas dedicada a un planeta) coronadas a su vez por torres cilíndricas y rematadas con cúpulas. En la cúspide hallamos el elemento central, protegiendo la esencia espiritual de la ciudad: el templo consagrado al astro rey en La Ciudad del Sol y el vivero de los árboles en Laputa. 
Asimismo, la presencia de canales de agua y columnas griegas de Laputa, nos retrotrae a la Atlántida de Platón* (modelo de la obra de Campanella por su República) y la esfera sobre la cual se asienta, representando tanto a la Tierra como al cosmos. En su interior, el núcleo central es un octaedro azul, uno de los cinco sólidos platónicos y fuente de energía que permite a Laputa mantenerse en el aire. Y ya para concluir, recordar que en ambas ciudades existía una sociedad ideal cuyo mando se hallaba en manos de eruditos o sacerdotes y las técnicas mágicas y astrológicas poseían gran relevancia.


La Torre de Babel (Pieter Brueghel)
Desde el punto de vista iconográfico, Laputa evoca a la Torre de Babel, lienzo tomado a su vez de la Ciudad del Sol de Campanella.


Utopía (Tomás Moro)
Al igual que Laputa, Utopía era una isla que disponía de ciudades donde se fomentaba la investigación científica, la tecnología y los estudios de todo tipo y cuyo modelo de sociedad promovía principios pacíficos, filosóficos y políticos ideales.


Arcadia
Como si de un artista renacentista se tratase, Miyazaki pinta un idílico lienzo de celuloide jalonado, no ya de bellas ninfas, sino de personajes arrolladores y paisajes paradisíacos, una suerte de Arcadia de la actualidad donde los rascacielos se asemejan a vasijas de piedra de estilo retro y donde antaño reinaba la felicidad, la sencillez y la paz en un ambiente habitado por una población de pastores que vivía en comunión con la naturaleza.





 _________________________________________________________________

Donde nace la inspiración...
y bebe la creación

_________________________________________________________________




'Lupin III. El Castillo de Cagliostro' (1979) y 'Conan, el niño del futuro' (1978)
Existen numerosas analogías entre El Castillo en el Cielo y otras obras de Miyazaki como Lupin III. El Castillo de Cagliostro (por ejemplo, entre el personaje de Muska y el Conde de Cagliostro) o Conan, el niño del futuro (serie de 26 capítulos del propio Miyazaki emitida 8 años antes). En relación a Conan vs. El Castillo en el Cielo, aunque su trasfondo es muy distinto, poseen algunos puntos en común que podemos ver reflejados en los siguientes ejemplos:


  • El gran parecido entre Sheeta y Pazu (El castillo en el cielo) con Conan y Lana (Conan, el niño del futuro).


  • En ambas obras aparece una enigmática jovencita perseguida con motivo de un secreto que el resto desconoce. En Conan, Lana guarda celosamente el enigma de la energía solar, imprescindible para la supervivencia humana, mientras que en El Castillo en el Cielo, Sheeta posee un colgante mágico que sólo ella es capaz de activar.


  • Tanto Conan como Pazu se convierten en protectores y salvadores de ambas protagonistas.


  • Muchos de los personajes de serie y película comparten idéntico papel y similar idiosincrasia, ya sean Muska vs. Lepka o la banda de Dola vs. Capitán Dyce.


_________________________________________________________________

Anécdotas y curiosidades

_________________________________________________________________

(¡Ojo, puede contener spoilers!)

  • Según se comenta en el libro “The Art of Laputa”, Miyazaki barajaría en un borrador inicial de la película la posibilidad de incluir una historia de su imaginación en la que Platón era autor de un hipotético Libro del Cielo, el cual formaba parte de la geografía perdida de la humanidad. En esta obra, la isla flotante tomaba el nombre de Laputatilis, una suerte de Atlántida construida por una civilización sumamente desarrollada para huir de la guerra. Sin embargo, sus habitantes se volvieron tan dependientes de la tecnología que la enfermedad diezmó a la mayoría de la población. Algunos de los supervivientes volvieron a la tierra y Laputa fue abandonada.


  • Teniendo siempre en cuenta la fuente original, evitaremos incurrir en un error frecuente en numerosas páginas que dan por hecho la existencia del susodicho Libro del Cielo y redundan en que éste fue escrito por Platón (ya sea por desconocimiento o confusión propiciada por la cantidad de referencias al filósofo griego que aparecen en la película y que ya fueron citadas anteriormente*). Algo harto improbable a no ser que el ilustre filósofo lo hubiera escrito desde un universo paralelo. Pese a todo, tampoco hay que descartar la posibilidad de que el sabio Miyazaki-sensei posea conocimientos ignotos para el resto de la humanidad los cuales nos pondrían sobre la pista del auténtico origen de Laputa. Quizá incluso viviese in situ los acontecimientos que dieron origen a la isla flotante, como si de la reencarnación del Amenophis IV de nuestro siglo en el Egipto faraónico se tratase (A.k.a J.A. Cebrián), ¿por qué no? todo es posible para un genio de su calibre.


  • Especial atención merece el susodicho episodio de Los Viajes de Gulliver que en su día originase cierta controversia en nuestro país en cuanto a la fonética se refiere. Si en determinadas ediciones en castellano de la novela de Swift llaman al castillo Lupata o Lapuda, en un primer doblaje de El Castillo en el Cielo, el nombre de Laputa fue sustituido por el de Lapuntu. Sin embargo, en un doblaje posterior la mítica isla flotante conserva su nombre original. Huelga decir que Miyazaki desconocía las connotaciones de esta palabra en español, todo lo contrario que Jonathan Swift, quien optó por el nombre de Laputa a modo de sátira hacia cierto sector británico del más rancio abolengo, como si de una alegoría a la explotación por parte de la Pérfida Albión hacia la Irlanda del siglo XVIII se tratase.


  • El nombre de Sheeta se escribía originalmente Shita, pero acabó cambiándose debido a la similitud con un término tan malsonante en inglés como “shit”.


  • Según Miyazaki, escribió Laputa como una “novela de ciencia ficción de finales del siglo XIX”. De ahí esa ambientación atemporal entre steampunk y retrofuturista.



  • Tras el estreno de la película, se adaptó la historia a una novela escrita en 1986 por Osamu Kameoka e ilustrada por el propio Miyazaki; “Shousetsu Tenkuu No Shiro Rapyuta Zenpen / Kouhen” (La Novelización de Laputa: El Castillo en el Cielo, Volumen 1 y 2).


  • Existen diferentes versiones del filme con alguna que otra variación. La más evidente fue el cambio de la partitura original por otra orquestal cuyo autor sería también Joe Hishaishi, pero además los diálogos y hasta el subtitulado sufrieron modificaciones. En relación a la BSO, decir que el tema principal aparece en los títulos iniciales acompañando una secuencia de antiguos grabados futuristas (los cuales nos recuerdan a Nausicaä) y reaparece al final cantado con una letra del propio Miyazaki. Igualmente obvias resultan ciertas similitudes entre esta BSO y la de Nausicaä, tanto en las melodías más clásicas, como en aquellas en las que se ha empleado el sintetizador.


  • Uno de los guiños inconfundibles de Ghibli que viene siendo habitual en sus películas, es la aparición de personajes propios en otras obras del mismo estudio. En el caso que nos ocupa, son las ardillas - zorro (kitsune risu) que corretean sobre el robot en la isla de Laputa las que llaman nuestra atención, clara alusión a la mascota de Nausicaä del Valle del Viento.


  • Si algo resulta fascinante en El castillo en el cielo, es la avanzada tecnología aérea, tanto los aparatos voladores con toques futuristas ideados por el propio Miyazaki, como los de diseño más davinciano e incluso algunos que recuerdan a la tecnología desarrollada por Verne.


  • Dado que Miyazaki es admirador del armamento militar alemán y británico, se inspiró en ambos para diseñar también los de Laputa. Así, mientras uniformes, medallas, granadas y el zeppelin Goliat, están basados en los alemanes de la 2ª Guerra Mundial, el atuendo de los civiles, el uniforme del coronel Muska, su propio arma y las de sus agentes o las de los soldados del ejército, están inspirados en los británicos.



  • En un momento determinado, Dola comenta que Sheeta le recuerda a ella cuando era joven (de hecho, puede observarse tal semejanza en una fotografía de su juventud que Dola tiene en el camarote). El esposo de Dola fue el ingeniero creador de la nave pirata. Pazu por su parte, quiere ser ingeniero y también está fabricando su propio avión. Anécdotas aparte y según cuenta el hermano del propio Miyazaki, su madre era tan valerosa como Dola.


  • Cuando Sheeta y Pazu pronuncian la palabra “parusu” al final del film (V.O), un sortilegio de destrucción asola buena parte de la isla de Laputa. Una curiosa incongruencia si tenemos en cuenta que la etimología turca de ese término significa paz y armonía.


  • En EE.UU., El Castillo en el Cielo no fue doblada hasta 1999, siendo distribuida en vídeo cuatro años más tarde, cuando El Viaje de Chihiro recibió el Oscar a la mejor película animada. Hasta entonces, el film sólo había sido mostrado ocasionalmente en distintos festivales de cine y su popularidad se había extendido gracias al boca a boca. Pese a su limitado éxito, la explicación oficial de Disney fue que el retraso se debió a que Studio Ghibli quería evitar pérdidas en el proceso de exportación. Sin embargo, en 2003 la película ya había logrado recuperar su dinero gracias a las ventas nacionales del film en DVD. Eso disparó los rumores de que Disney había invertido en la colección Ghibli con la intención de sabotear su éxito en EE.UU.


_________________________________________________________________

Los personajes

_________________________________________________________________




Sheeta (Lusheeta Toelle Ul Laputa)
La clásica heroína de Miyazaki, menos carismática que su precursora Nausicaä, aunque valiente y compasiva. Descendiente de una estirpe real ancestralmente ligada a Laputa y poseedora de un colgante mágico el cual le conducirá hacia sus orígenes no sin antes vivir innumerables aventuras.







Pazu
Joven huérfano minero, amigo inseparable de Sheeta. Noble y avispado, persigue el sueño de su padre, un aviador que pese a encontrar y fotografiar Laputa, murió sin poder confirmar su visión.








Muska (Romuska Palo Ul Laputa)
Uno de los pocos personajes de Miyazaki al cual podríamos calificar de auténtico villano, sin más pretensiones que adueñarse de Laputa para ejercer su imperio de dominio y terror sobre el resto del mundo. Desciende también de una estirpe real como la de Sheeta.








Dola y su banda
Madre y líder de los piratas del aire, resuelta y audaz. Representa al prototipo femenino en la filmografía de Miyazaki. Ella y su banda comenzarán siendo simples bandidos y acabarán convirtiéndose en aliados.








Robots laputianos
Guardianes y protectores de Laputa que reconocen la realeza de la portadora de la piedra. Especialmente significativos los mensajes que dos de ellos dejan entrever (uno en la Tierra y el otro en la isla flotante).









Abuelo Pom
Otro de los personajes característicos en la obra de Miyazaki, en este caso el del anciano sabio, mentor de Pazu y conocedor de los secretos que se ocultan tras las piedras voladoras.









Jefe de Pazu
Ejerce de protector del joven huérfano y de Sheeta a posteriori. No duda en enfrentarse a la banda de piratas de Dola con el fin de mantener a salvo a ambos niños.












_________________________________________________________________

Hayao Miyazaki dijo...

_________________________________________________________________


“No soy optimista sobre lo que nos deparan los próximos cincuenta años porque creo que vamos a enfrentarnos a más tragedias humanas según nos vamos convirtiendo en más estúpidos y haciendo cosas más peligrosas. Cuando pase ese tiempo y hayamos comprobado que efectivamente todo eso ha fallado, tal vez volvamos a intentar hacer las cosas de otro modo, mejor, y todo empiece a funcionar de nuevo”.
(Hayao Miyazaki, durante la promoción de El castillo en el cielo)





___________________________________________________








Mi vecino Miyazaki
Studio Ghibli, la animación japonesa 
que lo cambió todo




·   ·   ·
sigue en...





.