Nuevamente recurro al usuario marco-rosi del Studio Ghibli Forum para abordar la última edición mexicana en DVD que ha salido al mercado este mes de Mayo en el país azteca, que no es otra que la gran Mi vecino Totoro (1988) de Hayao Miyazaki.
Las aportaciones de marco-rosi son realmente interesantes para los posibles compradores mexicanos de esta edición, así que si desde aquí hago llegar a más gente su magnífica reseña, pues estupendo.
Esto es lo que comentaba acerca del DVD de Mi vecino Totoro recientemente puesto a la venta en México (click en las imágenes para verlas a tamaño completo):
Cuando uno abre el DVD lo primero que ve es la publicidad, que supongo ya habrán visto, acerca de los lanzamientos de las películas de los Studios Ghibli desde Abril pasado hasta Marzo del próximo año.
Al reproducir el DVD nos encontramos con menús musicalizados con las canciones principales del film. Algunos tienen un fondo en movimiento y todos poseen una animación. No termino de agradarme el Totoro mal recortado que aparece en los demás menús, siento que esta muy corriente y con mala calidad ese recorte, a menos en mi opinión. En los extras encontramos la típica galería de fotos, un trailer para cine, dos reportajes especiales para cine y un vídeo promocional, sin duda el material más importante en cuanto a extras.
En el video promocional se ve a Takahata y a Miyazaki jóvenes promocionando “La tumba de las luciérnagas” y “Mi vecino Totoro”, sin embargo se le da un mayor protagonismo a “La tumba de las luciérnagas”. Un buen extra que todos deben ver.
Un detalle del DVD es que el audio, tanto en japonés como en español, viene en 2.0, también los extras. Esto es un tanto molesto al no poder tener toda la potencia que podría tener en 5.1, por lo tanto es un punto negativo para Zima.
La película ya reproducida tiene una buena calidad; Sin embargo, si se reproduce en una computadora se llega a notar muy inestable la imagen y hasta con mala calidad, pero en un DVD y TV convencionales se ven de maravilla. Cabe destacar que el video tiene las franjas negras que son comunes en las películas de Ghibli.
En cuanto al doblaje en español latino, sinceramente no termino por tragarlo, no me agradó ni una pizca, les diré mis razones.
En primer lugar la voz de Satsuki es fea y demasiado aguda y no termina por fundirse con el personaje. Además es la misma voz que se utilizó para la hermana de Ashitaka en “La princesa Mononoke”, que en lo personal es una voz que no convence a nadie.
La voz de Mei es normal pero no de una niña de su edad y sin mucho sentimiento, por lo que a ella tampoco le crees el entusiasmo que tiene durante todo el film.
La voz del Padre es la misma que se utilizo para Ashitaka en “La princesa Mononoke”. Sinceramente esa voz no queda para el padre de las niñas y siempre se escucha forzada, además de que habla como si a un público retrazado mental se dirigiera.
La voz de Nanny es muy monótona y habla muy lento, como para tratar de llenar ese espacio que queda en el movimiento de los labios de los personajes.
La voz de la mamá de las niñas es la menos mala de todas. Es la misma voz que se utilizó en “La princesa Mononoke” para el personaje de Toki. No es mala pero igual no siento que logre transmitir toda la esencia de la mamá de las chicas.
En general, en mi opinión, es un doblaje mal logrado, que sin duda es digerible, pero que nunca termina por convencer y que pierde en gran medida la esencia de la película, quitándole emoción y diversión al poseer los personajes voces tan mecánicas, forzadas y sin corazón. Esperemos que Zima no sigua haciendo reciclaje de sus mal logrados actores de doblaje a los que les falta entusiasmo y corazón.
Sin duda es una edición que cualquier aficionado a Ghibli debe comprar pero que termina siendo un poco mediocre. Esperemos que los próximos lanzamientos cuenten con un doblaje digno y buenos extras. Además esperemos que el Blu-ray de Ponyo sea bueno ya que Zima no es muy buena haciendo Blu-rays. Saludos y hasta el próximo lanzamiento.
Ya digo, estupendas aportaciones (texto e imágenes) de este usuario mexicano, marco-rosi, en el Studio Ghibli Forum (el foro de referencia sobre Ghibli de España y en español) al que como siempre os animo a visitar, tanto el hilo dedicado a las ediciones mexicanas como al resto de temas.
Por lo demás, pues ya sabéis que en México se editará prácticamente todo el catálogo del Studio Ghibli durante este año, como ya comenté en otra entrada. Así que esperemos que la distribuidora Zima no meta mucho la pata (porque me consta que ha tenido patinazos importantes con sus ediciones, y ya veo por las observaciones de marco-rosi que los sigue teniendo) y los seguidores mexicanos podáis disfrutar de las películas de Ghibli con buena calidad en todos los aspectos.
.
4 comentarios:
pues io la tengo y m parece buena ahora q si no t parece ps hubieras obtenido los derechos tu y hacer el dohblaje y despues distrinuirla x q es muy bonito opinar pero no piensas q es de agradecer a zima q traiga stas pelis a mex aunq si habria q mejorar algunas cosas no creo q sea tan malo como dices aqui pa la otra hazlo tu habr si eres buenazo
@josita: Si te refieres a mi, yo no opino sobre la edición mexicana porque no tengo acceso a ella desde España, solo traslado la opinión de marco-rosi que es un usuario del foro Studio Ghibli Forum y que creo que domina bastante bien el tema y además elabora unas magníficas críticas que merecen la pena difundirlas para ayudar a que todos aquellos que estén interesados en comprar el DVD se hagan una idea de cómo es.
Creo que el post lo deja bastante claro. En cualquier caso, las opiniones son eso: Opiniones.
^_^
Sólo para contestar, no es que no agradezca que Zima traiga a México el catalogo de Ghibli, de hecho me emocioné mucho al saber la noticia y espero ansioso cada mes las películas, pero algo si que uno no puede hacer es aceptar los errores que Zima tiene .Tal vez no habré hecho ningún doblaje pero no se necesita ser un genio para escuchar que el doblaje es malo y que deja mucho que desear, escúchalo detenidamente y veraz que las voces carecen de espíritu ya que los buenos actores de doblaje logran transmitir los sentimientos. Antes así era en México, pero con esta baja de buenos actores de doblajes y con los doblajes hechos en otras partes pues ha reducido notablemente la calidad del doblaje mexicano que llego a ser el mejor del mundo, en aquella época. Recuerda que sólo es una opinión, es muy valido que te haya encantado esta edición, pero lo que se puede decir es que no es lo mejor que pudieron haber hecho por el doblaje, ya que los extras son un plus. Saludos.
en donde la puedo encontrar
Publicar un comentario
¡Comenta!