Me entero con agrado en el Studio Ghibli Forum gracias al usuario CuAu (y el foro de Supervaca.com), que la distribuidora Zima Entertainment que venía editando últimamente en México los DVDs de La Princesa Mononoke y Mi vecino Totoro, confirma la edición de todo el catálogo Ghibli para el país latinoamericano.
Y es precisamente en el interior del DVD de Mi vecino Totoro donde nos encontramos la gran sorpresa, ya que incluye un folleto donde indica las futuras ediciones que hará de películas del Studio Ghibli a lo largo de este año y el siguiente, a razón de un estreno mensual.
Así pues, el avance de los lanzamientos es este:
Abril: La Princesa Mononoke (ya a la venta)
Mayo: Mi vecino Totoro
Junio: El secreto de la sirenita -Ponyo- (También saldrá en blu-ray)
Julio: El castillo en el cielo
Agosto: Nausicaä, guerreros del viento
Septiembre: Kiki, entregas a domicilio
Octubre: Porco Rosso
Noviembre: El viaje de Chihiro (reedición)
Diciembre: Susurros del Corazón
Enero 2011: Pompoko (La guerra de los mapaches)
Febrero 2011: Recuerdos del Ayer
Marzo 2011: Mis vecinos los Yamada
Este es el folleto por sus dos caras (click en la imagen para verla a tamaño completo):
A destacar que faltarían cuatro películas: La tumba de las luciérnagas, Puedo escuchar el mar, El regreso del gato (Haru en el reino de los gatos en España) y Cuentos de Terramar. Esperemos que las editen posteriormente. No sé si esas películas Ghibli las gestiona de manera diferente, porque es curioso que por ejemplo La tumba de las luciérnagas y Haru en el reino de los gatos no fueron comercializadas por Aurum como el resto, y las otras dos (Cuentos de Terramar y Puedo escuchar el mar) fueron editadas previamente a anunciar el acuerdo definitivo entre la distribuidora española y el estudio japonés.
O mucho me equivoco o no es coincidencia que el Studio Ghibli haya decidido repartir sus derechos internacionales casi a la par en España y en México, pareciendo más una apertura comercial que antes parecía casi imposible. En cualquier caso, una gran noticia que Ghibli llegue al mundo hispanohablante por fin.
.
¿El secreto de la sirenita? Curioso. Al menos los aficionados mejicanos tienen por fin la posibilidad de comprar las películas del Studio Ghibli.
ResponderEliminarNo sé si me da más miedo el título "El secreto de la sirenita" o que a Nausicaä la mantengan con la coletilla de "Guerreros del viento", de infausto recuerdo por ser el nombre de la versión extra-manipulada americana que llegó a todo occidente.
ResponderEliminarLa verdad es que me parecen títulos desafortunados, pero tampoco sé exactamente cómo lo enfocan comercialmente en el mercado mexicano...
E igual que digo que no me gustan esos, me encanta por ejemplo Kiki entregas a domicilio (y no Nicky la aprendiz de bruja), un título que perfectamente podría haber venido a España (y el que se escandalice porque la protagonista de una película se llame Kiki es para hacérselo mirar).
Hola Álvaro, ¿en España la palabra kiki tiene algún mal significado?, mira que nunca he entendido por que insisten en Niki y ahora hablas de que alguien se puede escandalizar.
ResponderEliminarPor otro lado, me parece maravilloso que las películas se estén editando en México, en una de esas las comercializan en el resto de América latina. Ahora que eso de "El secreto de la sirenita" y "Guerreros del viento", es muy mata pasiones, ¡JA!.
Saludos.
@Cósty:
ResponderEliminarPues... ¿cómo decirlo finamente? xD "Kiki" en España es una forma bastante vulgar de llamar al acto sexual.
Pero vamos, que fuera de contexto siendo el nombre de la protagonista de una película, desde luego no se confunde ni tiene la connotación que se le puede dar en España.
De hecho yo creo que ningún niño español asociaría el nombre de "Kiki" como protagonista de la película con la connotación sexual que pueda tener para algunos adultos. Y se supone que precisamente fue una decisión que tomó Disney en su momento por el público infantil... y que Aurum ha mantenido pese a que toda la traducción de la película se revisó ajustándola al original (excepto el nombre de Kiki, claro).
Jajajajajja, OK, todo claro, en todo caso es entendible la decisión de cambiar el nombre ya que los padres son los que llevan a los niños al cine y una película que se llame "El servicio de entregas de Kiki", desde el punto de vista que me dices, puede parecer más una película XXX que una infantil :). Yo tengo un ejemplo parecido, tengo el libro de arte de Laputa, y cada vez que alguien ve el título del libro mira con cara de que cochinadilla tienes ahí, jajajajaja, ahí les explico y dicen aaaaaaa, pero igual les extraña el nombre, jajajajja.
ResponderEliminarBueno, saludos y gracias por tu aclaración.
pues el titulo de secreto d la sirenita no m gusta para nada y es q ponyo del acantilado bastaba bueno para mi ahora q es vdd el miedo de nausicaa esperando q ese titulo no haga honor a aquella version fea q salio años atras y ojala omas sea el titulo feo q llevara
ResponderEliminarNo creo que a estas alturas y ya que Zima ha conseguido esos derechos, cogiera la versión censurada de Nausicaä porque sería para tirarle piedras. Supongo que Ghibli borró de la circulación legal esa versión.
ResponderEliminarA mi también me parece horrible el título de El secreto de la sirenita, no tiene nada que ver con la película. Ni siquiera se podría decir que Ponyo sea una sirena, simplemente no tiene sentido...
De todas formas me escama algunas cosas que hace Zima con sus ediciones. No sé de qué manera lo controla Ghibli (o no) pero en algunos aspectos parecen algo chapuceras. O la exigencia de Ghibli es más permisiva en México que en España (donde parecen cuidar todo al mínimo detalle) o hay algo raro.
Pero no sé...
pues en eso tenez razon las ediciones de zima se m hacen algo xtrañas y sencillonas pero es raro x q tengo entendido q ghibli controla todas sus peliculas a quien le cede los derechos y supongo q asi ghibli autorizo su salida, aunq tengo varias pelis de zima y sin ser de ghibli siguen dejando muxo q desear pero insisto tener las pelis en buena calidad dobladas al español latino y originales para coleccion ya es ganancia independientemente de su sencilles o su escaso contenido en extras
ResponderEliminarpues tambien veo erroneamente que las ediciones de zima "recuerdos del ayer" y "mis vecinos los yamadas" traen el logo con el nombre de hayao miyazaki cuando el director de esas peliculas es isao takahata
ResponderEliminarLo único que se me ocurre es que Zima al conseguir los derechos a través de Disney - Estados Unidos pueda hacer ediciones "legales" pero sin un control directo del Studio Ghibli ya que Disney es la única que puede hacer sombra a Ghibli en su distribución normal.
ResponderEliminarVamos, no es igual que te venga una empresa independiente española como Aurum, que los japoneses pueden manejar y exigir lo que quieran para sus ediciones, a que sea Disney ya que es la que domina buena parte del mercado y distribución mundial del Studio Ghibli, aparte de que son empresas que tienen mucha relación incluso en Japón (a nivel comercial, no a nivel creativo).
Por eso quiero suponer que pasan por alto ediciones americanas ligeramente deficientes simplemente por ser Disney. Prefiero pensar eso antes que pensar que Zima está editando las películas Ghibli por toda la cara xD que esta vez no parece el caso, todo sea dicho.
Muy buenas noticias!!!
ResponderEliminarlo unico malo de las ediciones es que tienen pequeños detalles! por ejemplo en la de ponyo el titulo es un asco y para acabarla de amolar a sasuke le pusieron ¡saske! que no manchen!! eso si no lo perdono! pero bueno ya era hora de que se dediquen a sacar en dvd en mexico estas excelentes peliculas!!! y pues los demas titulos estan bien dentro de lo que cabe las portadas son buenas y esperemos que le puedan poner audio en 5.1 canales a todas las peliculas que faltan! e incluso sacar las versiones de 2 dvd's =)
otra cosa no se porque en muchos blogs dicen que la de "haru en el reino de los gatos" no se editara en mexico, pero si lo ven bien en el folleto esta como susurros del corazon y es esa la portada, la de gedo senki no es de Hayao Miyazaki si no de su hijo Goro Miyazaki, la de "la tumba de las luciernagas" no es de el tampoco, creo que es de Isao Takahata. Aunque si faltan como 2 peliculas de Hayao Miyazaki!
ResponderEliminarPues yo ya he comprado La Princesa Mononoke, Mi vecino Totoro,Ponyo, El castillo en el cielo y estoy esperando ansiosamente Nausicaä y la verdad es que si los Titulos son traducidos de una forma mala, la emocion de ir haciendo mi coleccion es indescriptible jejej, si alguien le interesa puedo proporcionarles la direccion donde Zima.
ResponderEliminarHaru en el Reino de los Gatos (El Regreso del Gato) esta disponible en Mexico desde el 2009, pero no por parte de Zima, sino de Videomax saludo, os adjunto la caratula del DVD. El doblaje esta muy bueno y trae voces conocidas como Gaby Ugarte, Mariana Ortiz, Georgina Sanchez, Gerardo Garcia, Jorge Santos, Carlos del Campo entre otros.. hecho en Mexico.
ResponderEliminarhttp://i25.tinypic.com/2wgi0xh.jpg
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarotra cosa no se porque en muchos blogs dicen que la de "haru en el reino de los gatos" no se editara en mexico, pero si lo ven bien en el folleto esta como susurros del corazon y es esa la portada, la de gedo senki no es de Hayao Miyazaki si no de su hijo Goro Miyazaki, la de "la tumba de las luciernagas" no es de el tampoco, creo que es de Isao Takahata. Aunque si faltan como 2 peliculas de Hayao Miyazaki!
ResponderEliminar-------------
Ichihara yuuko haru en el reyno de los gatos y susurros del corazon son peliculas distintas no te confundas, en las dos sale el Baron pero la trama no es la misma ni el diseño d personajes y efectivamente haru esta disponible en mexico en una version de videomax muy dificil de conseguir ojala zima la saque tambien
Y llegará a mexico mercancía del estudio Ghibli?, me muero por comprar un Totoro, y todo lo demás!!!
ResponderEliminarcuentos de terramar, ya esta en mexico, traido por corazon films y quality films! :D yo acabo de comprar mi DVD
ResponderEliminarEn algunas convenciones de anime venden peluches de totoro pero muy caros a mi gusto, 90 pesos por un peluchito del tamaño de un celular pequeño
ResponderEliminar90 pesos???? cuántos €???
ResponderEliminarExactamente 5.4 Euros
ResponderEliminarSeeehh!!
ResponderEliminarLa verdad que muero por tener esos títulos!!
Espero y en un futuro (muuuy cercano :P) lleguen a editar todos los títulos de Ghibli en Bluray aquí en México :D
Ya salieron TODAS aqui en México.. excepto por Haru en el mundo de los gatos y Arrietty!
ResponderEliminar